滿口英倫腔的不一定說得好正經(jīng)英式英語,脫口就是美劇范兒的也不見得都是標(biāo)準(zhǔn)美語。對(duì)于愛學(xué)英語小伙伴們來說,就算把語音模仿到天衣無縫,稍不留神 還會(huì)被人戳穿,然而出賣你的卻不是你的語音語調(diào),而是暗藏在英語和美語中的玄機(jī)。比如,到了英國(guó)想問洗手間在哪兒,該用哪個(gè)詞?想問美國(guó)小伙伴借塊橡皮到 底該說eraser還是rubber?
這不,美國(guó)官方美語學(xué)習(xí)網(wǎng)站就列出了這些讓你撓頭也想不出的英美差別!看看你都鬧過多少笑話吧!
▼ 毛衣在美語里是sweater,到了英國(guó)該叫啥?
▼ 你在英國(guó)一家商場(chǎng),問售貨員衛(wèi)生間在幾層,對(duì)方回答在first floor。你會(huì)去:
1.一層
2.二層
正解:英式英語里,first floor是二層,一層是ground floor。這個(gè)用法最暈了,可得記好了。
▼ 洗手間(衛(wèi)生間)的正確單詞是?
1.Bathroom
2.Restroom
3.Loo
正解:三個(gè)都對(duì)……bathroom和restroom是美式英語,loo這個(gè)看起來怪怪的詞則為英式用法。
▼ 英國(guó)室友要去超市,你想讓他幫你帶包薯片,你會(huì)說:
1.Chips
2.Crisps
3.French fries
正解:英式英語里chips是薯?xiàng)l,crisps是薯片。美式英語則為potato chips。
▼ 想管英國(guó)同學(xué)借塊橡皮,你會(huì)用哪個(gè)單詞?
1.Eraser
2.Rubber
正解:Rubber這個(gè)詞在英式英語里是橡皮的意思。美國(guó)人的話,咳咳,可能理解為某些橡膠制品哦。
▼ High street在英國(guó)是指:
1.大街
2.高速公路
正解:美式英語里大街用main street表示,很直觀。英式英語則為high street。
▼ 在英國(guó),看到underground標(biāo)牌指的是什么地方?
1.地下通道
2.地鐵
▼ Chemist's這個(gè)詞在英國(guó)是指?
1.實(shí)驗(yàn)室
2.藥店
正解:美式英語地鐵是subway,英國(guó)則為underground,比如倫敦地鐵London Underground
英式英語里藥店是chemist’s,而美國(guó)則用drugstore 或pharmacy來表示。
▼ Pavement在英國(guó)和美國(guó)分別指什么?
正解:pavement在英國(guó)是人行道的意思,而在美語里還能表示路面。美國(guó)人行道用sidewalk來表示。你可別又暈菜啦!
假如以上幾個(gè)問題你都說對(duì)了。恭喜你,你已經(jīng)達(dá)到了初級(jí)水平。想要進(jìn)階學(xué)神,趕快收走下面這些詞匯吧!
不僅有用法上的區(qū)別,還有很多拼寫區(qū)別,以后看到這些詞就不會(huì)覺得是人家拼錯(cuò)了!
本文選自李華說英語的博客