一.食物的量詞:
1. Dozen 十二個(gè);
2. Stack 一堆 ;
3. Tray 盤;
4. Truckload 一量卡車裝滿;
5. Store Full 一整店塞滿;
6. Boatload 一條船的裝滿。
二.理想的對(duì)象:
可以用good catch,這次主要跟大家分享 "Keeper"。
這個(gè)口語(yǔ)詞對(duì)自己或他人戀愛(ài)/婚姻伴侶的評(píng)價(jià),可以長(zhǎng)相廝守。在美國(guó)一般都是長(zhǎng)輩跟年輕人說(shuō)的:Son, she's a keeper 兒子,她是個(gè)理想的對(duì)象。
eg: My wife is a keeper。
Ivy is such a nice girl, she's a keeper (good catch也可以)
三.各種“走”:
美語(yǔ)口語(yǔ)里有太多種說(shuō)法,今天我教大家 "Roll Out"。
要理解成車子的輪子滾動(dòng)起來(lái),離開(kāi)現(xiàn)場(chǎng)。用法跟go一樣:
Hey James, let's roll out (go) 嘿,我們走吧!
It's late, I'm going to roll out (go) 晚了,我要走了。
Ready to roll out? Ready to leave/go? 準(zhǔn)備好走了嗎?
四.歧視中國(guó)人的口語(yǔ)說(shuō)法:Chink In the Armor
Chink是歧視中國(guó)人得口語(yǔ)說(shuō)法,不過(guò)在字典里是“裂縫, 漏洞”。
在古代的時(shí)候,盔甲里有瑕疵,裂縫都會(huì)說(shuō)chink in the armor。
現(xiàn)代的用法是指哪里有弱點(diǎn)就叫做chink in the armor。所以林書(shū)豪的這條新聞大標(biāo)題寫(xiě)的沒(méi)錯(cuò)但歧視因?yàn)樗莻€(gè)中國(guó)人。
五.敲竹杠:ripoff
美語(yǔ)里敲竹杠跟中文一樣,有許多種說(shuō)法。
今天教大家 "Ripoff" 名詞,比如:6000 for an iPhone? What a ripoff! 敲竹杠??!iPhone for 6000? That's a ripoff! 那個(gè)宰人??!
動(dòng)詞用法:"Ripped Off" - That guy ripped me off 他敲了我的竹杠。I don't want to get ripped off!