歐冠賽前發(fā)布會翻譯犯錯 利物浦主帥:我可以自己做
北京時間12月11日凌晨1時55分,歐冠E組小組賽最后一輪,衛(wèi)冕冠軍利物浦將在客場挑戰(zhàn)奧地利球隊薩爾茨堡紅牛。在本周一舉行的歐冠賽前新聞發(fā)布會上,利物浦主帥克洛普不滿發(fā)布會官方德語翻譯的錯誤。
目前E組積分形勢為:利物浦10分,那不勒斯9分,薩爾茨堡紅牛7分,亨克1分。由于薩爾茨堡紅牛曾在客場3-4負于利物浦,如果本場比賽薩爾茨堡紅牛能夠在主場1-0小勝,他們就可以憑借客場進球多的優(yōu)勢超越利物浦,這可能導(dǎo)致利物浦無法小組出線。賽前有媒體詢問利物浦隊長亨德森對這場比賽的看法,發(fā)布會的官方德語翻譯稱亨德森的回答是,“這場比賽會很輕松。”
但隨即克洛普用德語向現(xiàn)場媒體指出這是官方翻譯的錯誤,“當翻譯人員坐在一位來自德國的教練身邊時,這很糟。問題是上賽季的歐冠冠軍是否會對我們有幫助,因為我們總是在面對這種情況時表現(xiàn)出色(上賽季利物浦也是在最后一輪小組賽驚險出線)。亨德森并沒有說這場比賽會很輕松,我們已經(jīng)意識到了這是一次挑戰(zhàn),他正在談?wù)撍羞@些正常的東西。你應(yīng)該認真聽,否則我可以自己做(翻譯),這并不太難。”
克洛普接著又用英語表示,“我已經(jīng)處于競爭的情緒中,我可以告訴你們。”的確,雖然利物浦目前稍占優(yōu)勢,但面對這樣一場關(guān)鍵的比賽,克洛普肯定不希望全隊有任何輕敵的想法。