近日,人民日報在十八大特刊中刊載《‘回應’:互動中筑牢信任的基石》(人民論壇:我們這十年)一文,開頭便說:“‘元芳:你怎么看?’電視劇《神探狄仁杰》中主人公的這句追問近來走紅網(wǎng)絡,成為公眾表達訴求和質(zhì)疑的經(jīng)典句式”。此文一出立刻引起媒體一片熱議,我看其中有一些是“過度解讀”。
不錯,《人民日報》在采用“給力”之后,繼續(xù)采用了“屌絲”一詞,現(xiàn)在又把“元芳”也錄取了,這確實體現(xiàn)黨報和主流媒體放下身段、聽取“網(wǎng)語”的開放開明。而‘元芳:你怎么看?’這樣的開頭造句,也真能說明公眾參與意識、表達意識、監(jiān)督意識的增強,這確實讓人歡喜。可是我在歡喜之余又難免有些憂慮。憂什么呢,替官員們犯難??!因為我想,如果把這樣的網(wǎng)語當做“公眾表達訴求和質(zhì)疑的經(jīng)典句式”,要求政府官員積極回應互動,恐怕有些現(xiàn)實困難。
老夫十幾年以來一直在網(wǎng)上混日子,對網(wǎng)絡上的事情多少有些了解。首先是網(wǎng)語大都有點彎彎繞。比如“你怎么看”就你怎么看,扯著“元芳”干什么?這未免多少有些戲弄而且?guī)c酸味。如果把網(wǎng)絡上“元芳”的看法都讀一讀,官員們受得了嗎?如果公眾都這樣來表達訴求和質(zhì)疑,可對官員們的氣度和胸懷卻是個嚴峻的考驗,而今能行嗎?再說,彎彎繞遠遠不如巷子里趕豬——直來直去,互動本來是為了筑牢信任的基石,憑什么不大家有話好好說呢?
再者,有許多網(wǎng)語其實不大好懂,比如什么“打醬油”、“樓脆脆”、“你out了”、“給力”、“洗具”、“杯具”呀,如果官員們不是經(jīng)常上網(wǎng),并且在思想感情上和網(wǎng)民溝通,冒然一看簡直就是丈二和尚摸不著頭腦。而且網(wǎng)絡上有很多詞匯猛然間就紛紛出爐,好比樹林中的鳥兒一樣,說不定什么時候就一鳥出頭,群鳥紛飛,簡直莫名其妙。要官員們看懂網(wǎng)語,單靠黨報一詞一句的翻譯恐怕不是長遠之計??晌覀兊墓賳T們又大多只看黨報的,要官員們學習網(wǎng)語吧,又未免難為其人了。你想,官員們原來大都只會說漢語,后來全都有了大學以上的文憑,剛學會了操英語,現(xiàn)在又給他們加一門課,要他們學網(wǎng)語,豈是考碩士博士那么容易嗎?
所以在我看來,“元芳”見報固然是一件好事,但引起許多人的震驚、推敲和討論,也說明“兩個輿論場”之間確實存在隔膜,要達到公眾參與意識、表達意識、監(jiān)督意識的增強并且同官員的互動中筑牢信任的基石,起碼得有共同的語言,得把兩個輿論場打通,其間還得費很大的功夫,而且功夫也不盡在言詞之內(nèi)。“元芳”見報就皆大歡喜未免太早了一點。但愿我的憂慮是多余的。