同學(xué)們?cè)趯W(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)時(shí),特別容易混淆一下相近意思的短語(yǔ),對(duì)于Para ti和Por ti有多少同學(xué)可以區(qū)分開(kāi)來(lái)呢?今天我們就來(lái)看一下真正的區(qū)別。
Para ti和Por ti真的可以混用嗎?當(dāng)然不可以!問(wèn)題是,這二者與動(dòng)詞連用時(shí),在大多數(shù)情況下的英文翻譯的確都是for you.為了避免混淆,我們可以把這兩個(gè)前置詞在與代詞一起使用表達(dá)的意思分為:
1、Por (un motivo):因?yàn)槟硞€(gè)原因(動(dòng)機(jī)等)而做某事,或者代替某人做某事。
·Podría hacer cualquier cosa por ti. (我可以為了你做任何事情。)
·Puedes echarle un vistazo por mí? (你可以幫我看看嗎?)
2、Para (una finalidad):特別為了某個(gè)人而做的一件事,或者此人就是動(dòng)作的接受者
·Me lo guardo especial para mi madre. (我特意為了我媽媽把它存著。)
·Ha escrito esta canción para, y solamente para su ex novia. (這首歌他就是給他前女友寫(xiě)的。)
·¿Para quién has comprado eso? (你給誰(shuí)買(mǎi)的?)
常見(jiàn)的一些錯(cuò)誤:
·Mándale recuerdos para mí (應(yīng)為por mí)--代我向他問(wèn)好。
·No llores para mí(應(yīng)為por mí)--你不要為了我哭泣。
·Preguntan para ti (應(yīng)為por ti)--他們問(wèn)起你。
·Preguntas por ti (應(yīng)為para ti)--給你提的問(wèn)題
我們看完了這些解釋及例子,詳細(xì)理解一下就不會(huì)在出錯(cuò)啦?。ㄎ靼嘌懒魧W(xué) 濮蕓老師)