“精靈寶可夢”的前世今生
如果說官方20周年的獻禮還有什么遺憾的話,那無疑就是《精靈寶可夢》這個譯名了。它既不是大陸玩家熟悉的《口袋妖怪》,也不是港譯的《寵物小精靈》,甚至連臺譯的《神奇寶貝》也不沾邊??瓷先ィ耆且粋€陌生的名字。
但事實上,《精靈寶可夢》這個翻譯早在2011年就已經(jīng)被用在了《Pokemon》系列的漫畫上?;蛟S有些人還不太清楚,除了正統(tǒng)游戲和TV動畫之外,《Pokemon》還推出過一個被稱為“特別篇”的漫畫。據(jù)《Pokemon》的創(chuàng)造者田尻智說,其實《特別篇》講述的故事,才最接近他心目中的Pokemon世界。
特別篇漫畫的早期大陸譯本
這個漫畫很早就被引進了大陸,在十多年前我就看到過它們整齊地排列在書店的前臺。當時吉美出版社基本沿用的是臺灣方面的翻譯,取名為《神奇寶貝特別篇》。除了發(fā)行單行本之外,他們還在自家的漫畫月刊《龍漫》上連載這個系列的最新章節(jié)。這種狀態(tài)也一直持續(xù)到了2011年的年初。
非常遺憾,這個頗有日系動漫月刊風范的雜志,現(xiàn)在已經(jīng)倒閉了。但是感謝它曾經(jīng)帶給我們的喜悅
等到了這一年,有一天讀者們突然發(fā)現(xiàn),新一期的《龍漫》發(fā)了一篇公告,說《神奇寶貝特別篇》即將更名為《精靈寶可夢特別篇》,之前已經(jīng)發(fā)行的以《神奇寶貝》冠名的單行本也將重新發(fā)行新譯名版。
這一下鬧得大家都有些丈二和尚摸不著頭腦。這《神奇寶貝》分明用的好好的,沒事兒干換一個這么奇怪的名字干嘛?當時大家普遍猜測是有大陸公司搶注了“神奇寶貝”的商標,所以日本方面才被迫改名的。但事實上,如果你去查詢商標注冊網(wǎng)站,你會發(fā)現(xiàn)無論是“寵物小精靈”、還是“口袋妖怪”和“神奇寶貝”,這幾個商標全都捏在任天堂的手里。他們只是考慮到大陸地區(qū)關于“Pokemon”的翻譯一直比較混亂,所以想借此機會確立一個正統(tǒng)的標題。
兩個知名漢化組響應了官方的號召,推出了更名后的《Pokemon》漢化游戲
由于這個譯名暫時只出現(xiàn)在漫畫中,所以雖然有一小部分人表示不滿,但并沒有引起什么大的波瀾。時光荏苒,到了2015年的夏天,借著CCG漫展舉辦的東風,日本方面在上海世博館安排了一場《神奇寶貝》劇場版的點映。而在電影放映之前,還特地舉辦了一個“精靈寶可夢——中國大陸地區(qū)正式名稱發(fā)布會”,算是比較正式地將這個譯名確定了下來,為以后品牌的推廣打下了基礎。而這場電影也順勢被翻譯成了《精靈寶可夢:破壞之繭與蒂安希》。
發(fā)布會時的照片
轉(zhuǎn)眼就到了20周年的紀念日,官方通過直面會的方式,把《精靈寶可夢》這個名字正式推向了兩岸三地所有的口袋玩家們。而且這一次的發(fā)布會也從側(cè)面印證了任天堂并非是因為商標問題才被迫改的名——因為《太陽/月亮》并沒有在中國大陸發(fā)行的計劃(只是在全球的卡帶里內(nèi)置了9國語言選項),所以大陸的商標被搶注壓根影響不到它。官方只是想借這個機會,把全世界對“Pokemon”這個詞的翻譯統(tǒng)一起來而已,就像之前《哆啦A夢》做的那樣。
每一部《哆啦A夢》的單行本漫畫前都會有這樣一頁
至于“精靈寶可夢”這個詞的構成,Pokemon公司的社長石原恒和也做了說明。它其實是一個相當折衷的產(chǎn)物,分別取了港譯中的“精靈”,以及臺譯里的“寶”,再加上Pokemon的音譯。反倒是大陸玩家最為熟悉的《口袋妖怪》,沒有一個字出現(xiàn)在正式標題中——然而也很好理解,因為《口袋妖怪》實際上就是對《Pocket Monsters》的粗暴直譯,并沒有任何信達雅可言??粗切┛蓯鄣男〖一飩儯阉鼈兎Q為“妖怪”,合適嗎?我們之所以接受這個譯名,只不過是因為已經(jīng)習慣了而已。
不過,我可不能承認《精靈寶可夢》這個翻譯有多么完美。首先它讓人分不清它的主體是什么——是精靈,還是寶可夢?還是說叫做寶可夢的精靈?游戲里的精靈球,難道要翻譯成寶可夢球?有一只PM原來叫精靈球菇,現(xiàn)在難道要改名寶可夢球菇?總覺得有些怪怪的。
這只寶可夢其實還挺萌的……
而且,寶可夢雖然是Pokemon的音譯化處理,但是其對應的漢字組合起來卻并沒有什么實質(zhì)的含義。但任天堂顯然也不能選擇任何一種現(xiàn)成的中文譯名——一,這會傷到另一部分玩家的心(Facebook上香港玩家因為比卡超要翻譯成皮卡丘,已經(jīng)和官方撕逼起來了);二,這也不符合“Pokemon”全球統(tǒng)一化的理念。
不過沒關系,譯名并不是最重要的東西。說個大家可能都知道的囧事:國內(nèi)《海賊王》的正統(tǒng)譯名是《航海王》,《高達》的正式標題是《敢達》……所以說,無論你使用的是哪種翻譯,只要大家都明白你的意思,那就沒差。有中文了,這才是最重要的。