如果上圖這個人真的就是Isma伊斯瑪?shù)脑?,那很快就讓我們想起了另一個人:——糞球防御者
(防御者也有翻譯成守衛(wèi)者、捍衛(wèi)者的,英文都是Defender,記住是指同一個人就好)
記得嗎,就是這家伙滿口大喊“大糞噠!”一邊用屎球砸你還彈彈彈的雕毛超多的毀三觀級boss。
【注意:獵人筆記提到他為“榮譽”而戰(zhàn)】
可是為什么要提到糞球防御者呢?
他和伊斯瑪又有什么關(guān)系呢?
糞球防御者在伊斯瑪?shù)挠炅秩肟谔帲粝铝艘欢卧?,大致意思是:你獲得了榮耀才能見到伊斯瑪。
有趣的是,一個翻譯說前面是森林,一個翻譯說前面是墳?zāi)埂?/p>
原文是Isma ’s grove,直譯就是伊斯瑪?shù)纳帧?/p>
但為什么會翻譯成墳?zāi)鼓?
Grave才是墳?zāi)沟囊馑?,Grove是樹林的意思。他們構(gòu)成上很相近。
在游戲中我們能看到Isma已經(jīng)死了,這里是他沉睡的地方,所以翻譯成墳?zāi)挂矊Α?/p>
插一句話?。?/p>
就像游戲中最大的王國Hallownest,直譯應(yīng)該是圣巢,但卻又被翻譯成虛空巢穴。虛空巢穴的英文應(yīng)該是Hollownest,Hallow是神圣的,Hollow才是虛空的。
所以游戲中的“圣巢”和“虛空巢穴”是指同一個東西,中文黨看起來會很迷。當然了,這兩個翻譯都對,只是翻譯者的心態(tài)不一樣而已。有些迷的中文黨可以做參考。知道他們是同一個東西就好了。
又扯遠了,回到正題:
我們立刻明確了一點:糞球防御者是伊斯瑪?shù)氖?middot;墓·人!
我們都知道:如果來到這個地方,但是還沒有擊敗糞球防御者的話,前方酸水的水位會很高,根本沒法過去。而且,防御者的牌子也寫的很清楚:只有獲得榮耀(Honor)的人才能過去。
意思很明確:就是要打敗糞球防御者,才算獲得榮耀。而且獵人的筆記中:明確提到防御者為了榮耀。并且擊敗防御者也會獲得成就:榮耀。
說來說去,也就是這個屎殼郎Boss就是榮耀的代名詞嘛!?他到底是誰,為什么這么牛逼?為什么能以榮耀二字相稱?我于是很好奇,首先看到了他的勛章:這才發(fā)現(xiàn),nnd這個勛章居然是國王頒發(fā)給他的!?而且明確提到,他是國王最忠誠的騎士!劃重點:他是騎士!騎士!他難道會是五騎士之一嗎?
如果打敗屎殼郎boss后,再回到打敗他的地方,他會跳出來和你說話,并且明確提到五騎士中四位的名字,和劍術(shù)大師希歐提到的四個名字一致!
如果是這樣的話,那已經(jīng)真相大白,明確肯定了劍術(shù)大師希歐提到的那幾個人就是五騎士名字。
但是問題來了,為什么他們都沒有提到最后一個人?五騎士中最后一個人究竟是誰?難道是糞球防御者自己?(因為被打敗的強烈羞恥讓他說不出口...?)
要不然的話,他怎么會知道五騎士的名字?再不然的話,還能是誰?
很明顯啊!要我猜的話,還有一位肯定是虛空騎士啊!這么大的標題都看不到嗎?
然而萊姆大叔出來散步的時候,直接抽了我一巴掌。用夢劍砍他才知道:原來虛空騎士沒·有·任·何·歷·史·記·載!